
遍知贝玛嘎波大师教言集PK101ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དགོས་འདོད་འབྱུང་བ་བཞུགས་སོ།།
12-10
༄༅། །ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དགོས་འདོད་འབྱུང་བ་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དགོས་འདོད་འབྱུང་བ་བཞུགས་སོ། ། བླ་མ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་གི་ཡིད་ལ་ཅི་དགོས་སློང་རྣམས་ཀྱི། །རེ་བ་སྦྱིན་པས་འདོད་པ་གང་མཛད་ལ། །
12-11
དཔག་བསམ་ཤིང་ལས་ཡོན་ཏན་ཆེས་ལྷག་པའི། །བཅོམ་ལྡན་སྒྲོལ་མ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལ་དད་པས་འཆི་བདག་གི་བདུད་གཞོམ་པར་འདོད་པ་དག་གིས། དང་པོར་རྗེས་སུ་གནང་
བ་ཐོབ་པར་བྱས་ནས། དབེན་པའི་གནས་སུ་ཡར་ངོའི་ཚེས་བརྒྱད་ནས་ཟླ་བ་དྲུག་གི་བར་གྱི་ཆ་རྐྱེན་ཚང་བར་བསགས། རྗེ་བཙུན་མའི་སྐུ་གཟུགས་ལ་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་པ་དང་། ཆུ་
གསུམ་རྣམ་ལྔ་རོལ་མོ་དང་བཅས་པ་ཡིད་བཞིན་དུ་བཤམ་ནས།ཐོ་རངས་བདེ་བའི་སྟན་ལ་ཁ་ལྷོར་བལྟས་ཏེ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྗེ་བཙུན་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་པད་དཀར་
ཟླ་བས་བརྒྱན་པའི་དབུས་སུ་ཏཱཾ་ཡིག་དཀར་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་
ས་མཱ་ཛཿ ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ཅོད་པན་གྱིས། །ཞབས་གཉིས་པདྨོ་ལ་བཏུད་ཅིང་། །འཕོངས་པ་ཀུན་ལས་སྒྲོལ་མཛད་མ། །སྒྲོལ་མ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་རེ་ཨརྒྷཾ་པྲ་
ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། པཱ་དྱཾ། པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ གནྡྷེ། ནཻ་ཝིདྱེ། ཤཔྟས་མཆོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི་ལ་སོགས་པ་བདུན་རྣམ་དག་ལན་གསུམ་བྱ། བཛྲ་མུཿཚོགས་ཞིང་རང་གནས་སུ་གཤེགས། 
12-12
སེམས་ཅན་ཐམས་བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་བདེ་བ་དང་མི་འབྲལ་བར་གྱུར་ཅིག །བདེ་སྡུག་
གི་རྒྱུ་ཆགས་སྡང་ཉེ་རིང་དང་བྲལ་བའི་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོ་ལ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཚད་མེད་པ་བཞི་ཡིད་དང་འདྲེ་བར་བསྒོམས་ནས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཿ སྭ་བྷཱ་
ཝ་ཤུ་དྡྷོ྅ཧཾ། ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ངང་ལས། པཾ་ལས་པདྨ་དཀར་པོ་དང་། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་
སྤྲུལ་བའི་ཏཱཾ་ཡིག་དཀར་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་བསལ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་མཆོད། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་
པ་ལས། རང་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྒྲོལ་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་འོད་ལྟར་དཀར་བ། བལྟ་

【现代汉语翻译】
遍知贝玛嘎波大师教言集PK101如意轮成就法·满愿生。
如意轮成就法·满愿生。
如意轮成就法·满愿生。顶礼上师文殊！凡心中所需，祈请者之愿，皆能施予满足，胜过如意树之功德，顶礼薄伽梵度母！
欲以虔诚之心摧伏死主之魔者，首先需得许可，于寂静处，从上弦初八至六月间，积聚圆满资粮。于至尊母像前，陈设力所能及之供品，以及水三、食五、乐器等，如意陈设。黎明时分，于舒适之座，面向南方，刹那间观自身为至尊如意轮度母，心间白莲月轮之上，有白色种子字ཏཱཾ་（藏文），taṃ（梵文天城体），tam（梵文罗马拟音），‘当’（汉语字面意思）。
此字放光，迎请薄伽梵度母及无量佛菩萨众围绕，于前方虚空中。班杂萨玛扎！诸天与非天，以顶髻触碰莲足，救度众生脱离苦难，顶礼度母！嗡 达热 萨巴热瓦热 阿尔甘 扎底扎 梭哈！巴当！布贝！杜贝！阿洛给！根德！内威德耶！夏布达以供养。皈依三宝等七支供，念诵三遍。班杂木！迎请会供圣众返回本位。
愿一切众生具乐及乐因！愿一切众生离苦及苦因！愿一切众生永不离无苦之乐！愿一切众生远离爱憎亲疏之念，安住于大平等舍！如是修持四无量心，与心相融。嗡 梭巴瓦修达 萨瓦达玛 梭巴瓦修多杭。一切法皆不可得，于空性中，由邦字化生白莲，阿字化生月轮座，于其上，由往昔愿力与大悲所化现之白色种子字ཏཱཾ་（藏文），taṃ（梵文天城体），tam（梵文罗马拟音），‘当’（汉语字面意思）。
此字放光，遣除一切众生非时之死，供养一切佛菩萨，光芒收摄，完全转变，自身成为薄伽梵度母如意轮，如秋月般皎洁。

【English Translation】
Collection of Teachings by Omniscient Pema Karpo PK101: The Accomplishment Method of the Wish-Fulfilling Wheel - Arising of Desired Things.
The Accomplishment Method of the Wish-Fulfilling Wheel - Arising of Desired Things.
The Accomplishment Method of the Wish-Fulfilling Wheel - Arising of Desired Things. Homage to the Guru Manjushri! Whatever is needed in the mind, the hopes of those who request, all are granted to fulfill desires, surpassing the qualities of the wish-fulfilling tree, homage to the Bhagavan Tara!
Those who wish to subdue the Lord of Death's demons with faith in the Bhagavati, should first obtain permission, and in a secluded place, from the eighth day of the waxing moon until the sixth month, accumulate complete provisions. Before the image of the venerable mother, arrange as many offerings as possible, along with the three waters, five foods, and musical instruments, as desired. At dawn, on a comfortable seat, facing south, instantly visualize oneself as the venerable Wish-Fulfilling Wheel Tara, in the heart a white lotus and moon adorned with a white seed-syllable ཏཱཾ་ (Tibetan), taṃ (Sanskrit Devanagari), tam (Sanskrit Roman transliteration), 'when' (Chinese literal meaning).
From this syllable, light radiates, inviting the Bhagavati Tara and countless Buddhas and Bodhisattvas to surround her in the sky in front. Vajra Sama Ja! Gods and demigods, with their crowns touching her lotus feet, liberate beings from suffering, homage to Tara! Om Tare Sapariware Argham Pratichchha Svaha! Padyam! Pushpe! Dhupe! Aloke! Gandhe! Naivedye! Shapta offer. Refuge in the Three Jewels and other seven-branch offerings, recite three times. Vajra Mu! The assembly of merit returns to its place.
May all sentient beings have happiness and the causes of happiness! May all sentient beings be free from suffering and the causes of suffering! May all sentient beings never be separated from the happiness that is without suffering! May all sentient beings abide in great equanimity, free from attachment, aversion, and indifference, for a long time! Thus, meditate on the four immeasurables, merging with the mind. Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho 'Ham. All phenomena are unattainable, in emptiness, from Pam arises a white lotus, from Ah arises a moon seat, upon which, from past aspirations and great compassion, manifests a white seed-syllable ཏཱཾ་ (Tibetan), taṃ (Sanskrit Devanagari), tam (Sanskrit Roman transliteration), 'when' (Chinese literal meaning).
This syllable radiates light, removing the untimely death of all sentient beings, offering to all Buddhas and Bodhisattvas, the light gathers back, completely transforming, oneself becomes the Bhagavati Tara Wish-Fulfilling Wheel, as white as the light of the autumn moon.

--------------------------------------------------------------------------------

བས་མི་ངོམས་པར་མཛེས་པའི་སྐུ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས། ཕྱག་ཞབས་བཞིའི་མཐིལ་དང་བཅས་པའི་
སྤྱན་བདུན་མ། ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་དང་། གཡོན་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་ཨུཏྤལ་དཀར་པོའི་རྩ་བ་ཐུགས་ཀར་བཟུང་བ། རྩེ་མོ་གསུམ་དུ་གྱེས་པའི་དབུས་མེ་ཏོག་ཁ་བྱེ་བ། གཡས་བུད་པ། གཡོན་མ་བྱེ་བ། 
12-13
རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན། སྙན་རྒྱན། མགུལ་རྒྱན། ཕྱག་གདུབ། ཞབས་གདུབ། ལྷའི་དར་ཟབ་ཀྱི་སྟོད་གཡོགས་སྨད་གཡོགས། རིན་པོ་ཆེའི་སྐེ་རགས་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དབུ་སྐྲ་ཐོན་མཐིང་ལྟག་
པར་བཅིངས་པའི་ལན་བུ་ཐུར་དུ་འཕྱང་བ། བརྒྱད་གཉིས་ལོན་པའི་ལང་ཚོ་ཅན། ཟླ་བའི་རྒྱབ་ཡོལ་ཅན་གྱི་པད་ཟླའི་གདན་ལ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ཟེར་
དཀར་པོའི་དབུས་ན་བརྗིད་པའི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་འཁོར་ལོ་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོ་ཞིང་འདུ་བ། ལྟེ་བར་ཏཱཾ་ཡིག་དང་། ཨོཾ་ཧཱ། བར་དུ་བདག་ཉིད་ཀྱི་མིང་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བ།
རྩིབས་བརྒྱད་ལ། ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ཡི་གེ་རྣམས་ཀུན་ད་ལྟར་དཀར་ཞིང་གྱེན་དུ་ལངས་པས་གང་བར་བསམས་ལ། ཇི་སྲིད་ཡིད་མི་སྐྱོ་བ་དེ་སྲིད་དུ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ་
པར་བྱའོ། ། དེ་ནས། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་སྒྲ་ཧ་ཅང་མི་ཆེ་མི་ཆུང་རིང་ཐུང་ལྷག་ཆད་མེད་པ་མ་ཡེངས་པར་བཟླས་ཤིང་། འཁོར་ལོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས།
ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། སྡིག་སྒྲིབ་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་ཐམས་ཅད་དག །འོད་ཟེར་ཕྱིར་འཐོན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་མར་གྱུར། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དང་། 
12-14
བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་། མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས། ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ལ་ཐིམ་
པར་བསམས་པས། ཇི་ཙམ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མི་འཕྲོ་བ་དེ་སྲིད་དུ་བཟླས་ནས། མཐར་མདུན་གྱི་སྐུ་གཟུགས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མར་དམིགས་ལ། ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་ནས་ཤཔྟའི་བར་
གྱིས་མཆོད། །འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ཏཱ་རེ་མ། ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཡིས་འཇིགས་བརྒྱད་སྒྲོལ། །ཏུ་རེས་ན་བ་རྣམས་ལས་སྒྲོལ། །སྒྲོལ་མ་ལ་ཡང་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །པདྨ་དཀར་པོའི་དབུས་གནས་པ། །ཟླ་བའི་གཟུགས་ཀྱི་
གདན་སྟེང་དུ། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་མཛད་མ། །མཆོག་སྦྱིན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་མདངས་བཀྲ་ཞིང་། ཟླ་བ་ལ་ནི་རྒྱབ་བརྟེན་མ། །རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས། ཨུཏྤལ་བསྣམས་
ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ལུས་དང་ལྡན། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀུན་དེ་ཡི་སྲས།

【现代汉语翻译】
以其永不厌倦的美丽之身，一面二臂，包括手脚在内的七眼具足。右手施予胜妙，左手以拇指和食指持握白色乌 উৎপল（utpala，睡莲/莲花）的根部于胸前，顶端分出三枝，中央的花朵盛开，右侧含苞，左侧未开。
珍宝的头饰、耳环、项链、手镯、脚镯，以及天界丝绸的上衣和下裙，遍身装饰着珍宝腰带等各种饰品。头发呈深蓝色，在后脑勺束成发髻，发辫垂下。拥有十六岁的青春容颜，在具有月亮背景的莲花月轮座垫上，以金刚跏趺坐姿安住。在无垢的白色光芒中，于庄严的心间，月轮放射出白色光芒并汇聚。脐间有ཏཱཾ་（tāṃ，种子字，度母种子字），周围环绕着ཨོཾ་（oṃ，种子字，唵，身语意），ཧཱ།（hā，种子字，哈，空性）以及自己的名字和祈愿词。
八瓣莲花上，书写着ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།（tāre tuttāre ture svāhā，度母咒，嗡 达咧 都达咧 都咧 梭哈），观想所有字母都如现在这样洁白且向上竖立。只要内心不厌倦，就应一心专注地禅修。
然后，念诵‘ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།（oṃ tāre tuttāre ture svāhā，度母咒，嗡 达咧 都达咧 都咧 梭哈）’的咒语，声音不高不低，长短适中，不散乱。观想从咒轮中放射出光芒，充满整个身体，所有罪业和非时横死全部消除。光芒向外放射，净化所有众生的罪业，所有众生都转化为度母。祈请所有佛陀和菩萨，
祈请世尊度母的意念，从身语意以及智慧、慈悲和力量的所有加持，都以不死寿命成就的本质，化为白色光芒，融入字母之中。尽可能地念诵，直到妄念不再生起。最后，观想面前的本尊为世尊度母，以‘ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་（oṃ ārya tāre arghaṃ pratīccha svāhā，供养咒，嗡 圣度母 领受供品 梭哈）’等直至‘ཤཔྟ་（śapta，供品，声音）’进行供养。
从轮回中救度，度母您！以救度脱离八种恐惧。以救度众生脱离疾病。我向度母您顶礼！
于白莲花中央安住，于月亮形象的座垫之上，以金刚跏趺坐姿安住之母，我向施予胜妙之母顶礼！
如秋月般光彩夺目，以月亮为依靠之母，圆满具备所有饰品，我向手持उत्पल（utpala，睡莲/莲花）之母顶礼！
拥有十六岁青春之身，所有圆满正觉皆是您的子嗣。

【English Translation】
With her beautiful body that never tires of seeing, one face and two arms, complete with seven eyes including the soles of her hands and feet. Her right hand grants supreme blessings, and her left hand holds the root of a white utpala (utpala, blue lotus/lotus) with her thumb and forefinger at her heart, with three branches at the top, the central flower blooming, the right one budding, and the left one unopened.
Adorned with jeweled crown, earrings, necklace, bracelets, and anklets, as well as the upper and lower garments of celestial silk, and all kinds of ornaments including a jeweled belt. Her hair is dark blue, tied in a knot at the back of her head, with braids hanging down. Possessing the youth of sixteen years, she sits in vajra posture on a lotus and moon disc with a moon backdrop. In the center of immaculate white light, at her majestic heart, the moon disc radiates white light and gathers. At her navel is tāṃ (tāṃ, seed syllable, Tara's seed syllable), surrounded by oṃ (oṃ, seed syllable, Om, body, speech, and mind), hā (hā, seed syllable, Ha, emptiness), and her own name and aspiration.
On the eight petals, are written tāre tuttāre ture svāhā (tāre tuttāre ture svāhā, Tara Mantra, Om Tare Tuttare Ture Soha), visualizing all the letters as white and standing upright as they are now. As long as the mind does not tire, one should meditate with single-pointed concentration.
Then, recite the mantra 'oṃ tāre tuttāre ture svāhā (oṃ tāre tuttāre ture svāhā, Tara Mantra, Om Tare Tuttare Ture Soha)', neither too loud nor too soft, with moderate length, without distraction. Visualize light radiating from the wheel, filling the entire body, eliminating all sins and untimely death. The light radiates outward, purifying the sins of all sentient beings, and all beings transform into Tara. Invoke all Buddhas and Bodhisattvas,
Invoke the mindstream of the Blessed Mother Tara, and all the blessings of her body, speech, mind, wisdom, compassion, and power, transform into the nature of immortal life accomplishment, appearing as white light and dissolving into the letters. Recite as much as possible until discursive thoughts no longer arise. Finally, visualize the deity in front as the Blessed Mother Tara, and offer with 'oṃ ārya tāre arghaṃ pratīccha svāhā (oṃ ārya tāre arghaṃ pratīccha svāhā, offering mantra, Om Noble Tara, accept this offering, Svaha)' up to 'śapta (śapta, offering, sound).'
Savioress from samsara, Tara! Who liberates from the eight fears. Who saves beings from diseases. I prostrate to you, Tara!
Abiding in the center of a white lotus, Upon a seat of the form of the moon, The Mother who sits in vajra posture, I prostrate to the Mother who grants supreme blessings!
Radiant like the autumn moon, The Mother who relies on the moon, Perfectly complete with all ornaments, I prostrate to the One who holds the utpala (utpala, blue lotus/lotus)!
Possessing a body of sixteen years, All perfect Buddhas are her children.

--------------------------------------------------------------------------------

 །འདོད་སྦྱིན་ཀུན་ནི་འཆང་བའི་ཡུམ། །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་དཀར། །རྩིབས་
བརྒྱད་ལ་ནི་ཡི་གེ་བརྒྱད། །ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་རྣམ་པ་ཅན། །འཁོར་ལོ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་དག་པ་ལ། །རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་མང་པོ་གཅལ་དུ་བཀྲམ། །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ། །
12-15
ཡུམ་གྱུར་སྒྲོལ་མ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་སྒྲོལ་མཛད་ཡུམ། །ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཚེ་འཕེལ་མ། །ལྷ་མོ་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་ནི། །བདག་གི་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་དང་། ནད་དང་སྡུག་
བསྔལ་ཐམས་ཅད་ལས། །ནུས་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན། །མ་ལུས་བདག་ལ་གནང་བར་མཛོད། །འཕགས་མ་ཁྱེད་ལ་དད་བྱེད་པ། །དེ་ལ་རྟག་ཏུ་བུ་བཞིན་དགོངས། །བདག་
ཀྱང་ཁྱེད་ལ་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས། །ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང་དུ་གསོལ། །ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་ཟླ་བའི་མདོག །སྒེག་ཅིང་དུལ་བའི་ཆ་བྱེད་ཅན། །གཟུགས་ལྡན་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །མཛེས་པའི་དར་གྱི་སྨད་གཡོགས་
ཅན། པདྨ་ཟླ་བའི་དབུས་གནས་སུ། །ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཛད། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་འཛུམ་བག་ཅན། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྐྱེས་པའི་ཡུམ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ལ་རྟག་ཏུ་འདུད། །ཁྱེད་ལ་ཆ་ཙམ་བསྟོད་
པ་འདིས། བདག་ཅག་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པ་ལ། །དུས་འདི་ནས་གཟུང་བྱང་ཆུབ་བར། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཞི་བ་དང་། །མཐུན་རྐྱེན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག། ཅེས་དངོས་གྲུབ་བླངས་ལ་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བྱ་བ་
ལ་འཇུག་གོ །དེ་ཡང་། རྨི་ལམ་དུ། དཀོན་མཆོག་མཆོད་པ་དང་། ཆོས་ཐོས་པ་དང་། དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་དང་མཇལ་བ་དང་། །ཆུ་བོ་ལས་ཐར་བ་དང་། གོས་དཀར་པོ་གྱོན་པ་དང་། ཁྲུས་བྱས་པ་དང་། 
12-16
བུད་མེད་མཛེས་མའི་དབུས་ན་འདུག་པ་དང་། ཚ་ཚ་འདེབས་པ་དང་། མཆོད་རྟེན་བརྩིག་པ་དང་། མཆོད་རྟེན་ལ་བསྐོར་བ་དང་། ཉི་ཟླ་ཤར་བ་དང་། ཨུཏྤལ་དཀར་པོ་འཐུ་བ་དང་། སྒྲོལ་མའི་སྐུ་གཟུགས་
རྙེད་པ་དང་མཇལ་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་ནི་མཚན་མ་ཡིན་ལ། མཚན་མ་རྙེད་ནས་བསྙེན་པའི་ཁ་སྐོང་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞིང་། གྲུབ་པའི་མཚན་མ་ནི། ཚངས་པ་
ཁྱབ་འཇུག་ཉི་ཟླ་དང་། །དྲག་པོ་ཕྱོགས་སྐྱོང་འདོད་ལྷས་ཀྱང་། །བ་སྦུའི་རྩེ་མོའང་བསྐྱོད་མི་ནུས། །འཆི་བདག་ལས་ཀྱང་གྲོལ་བས་ན། །སྐྲ་དཀར་གཉེར་མ་སྐལ་ངན་ནད། །དབུལ་བ་ལ་སོགས་སྐལ་ངན་དང་། །
སེང་སོགས་འཇིགས་པ་ཆེ་བརྒྱད་ཀྱི། །དུཿཁ་རབ་ཏུ་འཇོམས་བྱེད་པ། །བསྐུལ་བ་མེད་པར་གོས་བཏུང་བ། ཁ་ཟས་རིན་ཆེན་དག་ཀྱང་འདུ། །རལ་གྲི་དང་ནི་མིག་སྨན་དང་། རྐང་མགྱོགས་བུམ་པ་བཟང་སོགས་
འགྲུབ། །ཚིགས་བཅད་མཁས་དང་སྙན་དངགས་དང་། །

【现代汉语翻译】
向所有施予愿望的本源之母，圣救度母（Tara）敬礼！
白色法轮，光芒万丈，
八个轮辐上刻有八个字母，
具有完美旋转的形态。
向拥有法轮者敬礼！
在所有清净的佛土中，
珍贵的花朵遍地盛开。
您是过去、现在、未来一切善逝的母亲，
是慈母救度母，向您敬礼！
圣救度母，救度之母，
如意法轮，增长寿命者。
向您，天女祈祷：
请您以强大的力量，
从我的寿命的障碍、疾病和痛苦中救护我。
赐予我所有殊胜和共同的成就。
对于信仰您的圣母，
请您永远像对待孩子一样关怀。
我也向您祈祷，
请用您慈悲的铁钩钩住我。
天女，您的身色如月亮般皎洁，
具有优雅而柔顺的仪态。
您身着华丽的珍宝饰品，
穿着美丽的丝绸裙裾。
安住在莲花和月亮的中央，
双足结跏趺坐。
一面二臂，面带微笑，
您是过去、现在、未来诸佛的母亲。
天女，我永远向您顶礼！
仅以此对您略作赞颂，
愿我们成就菩提时，
从现在直至证得菩提，
一切违缘悉皆平息，
顺缘圆满具足！
如是获得成就后，便可进入闭关的尾声。
在梦中，如果梦见供养三宝，听闻佛法，与僧众会面，从河流中解脱，身穿白衣，沐浴，
身处美女之中，制作擦擦，建造佛塔，绕佛塔，日月升起，采摘白色莲花，找到或见到度母像等，都是吉祥的征兆。获得这些征兆后，通过火供来补全念诵的数量，就能迅速成就。成就的征兆是：
梵天（Tshangs pa，梵文：Brahmā，梵文罗马转写：Brahmā，汉语字面意思：清净），遍入天（Khyab jug，梵文：Viṣṇu，梵文罗马转写：Viṣṇu，汉语字面意思：具有广大力量者），太阳和月亮，
以及诸位忿怒尊、护法神和天神，
连毛发的尖端也无法撼动。
因为从死主（'Chi bdag，梵文：Māra，梵文罗马转写：Māra，汉语字面意思：魔罗）手中解脱，
白发、皱纹、恶运和疾病，
贫穷等等恶运，
以及狮子等八大怖畏的，
痛苦都能彻底摧毁。
无需请求，衣物和饮料，珍贵的食物也会自然出现。
宝剑、眼药、神行和宝瓶等也会成就。
精通诗歌和优美的文学作品，

【English Translation】
Homage to the noble Tara, the mother who holds all wish-granting!
White wheel, with white rays of light,
Eight letters on the eight spokes,
Having the appearance of being completely surrounded.
Homage to the one with the wheel!
In all the pure realms,
Precious flowers are scattered everywhere.
You are the mother who gives birth to all Sugatas of the three times,
Mother Tara, I pay homage to you!
Noble Tara, the mother who liberates,
Wish-fulfilling wheel, increasing life.
To you, goddess, I pray:
Please, with your powerful strength,
Protect me from the obstacles to my life, sickness, and suffering.
Grant me all supreme and common attainments.
To the noble mother who has faith in you,
Always regard them as your children.
I also pray to you,
Please hold me with the iron hook of your compassion.
Goddess, your body color is like the moon,
Having an elegant and gentle demeanor.
Adorned with beautiful precious ornaments,
Wearing a beautiful silk skirt.
Residing in the center of a lotus and moon,
Your two feet are in the vajra full lotus posture.
One face, two arms, with a smiling expression,
You are the mother who gives birth to the Buddhas of the three times.
Goddess, I always bow to you!
With this slight praise to you,
May we, in accomplishing enlightenment,
From this time until enlightenment,
All unfavorable conditions be pacified,
And may favorable conditions be perfectly fulfilled!
Having thus obtained accomplishment, one engages in the activities of the concluding retreat.
In dreams, if one dreams of offering to the Three Jewels, hearing the Dharma, meeting the Sangha of monks, being liberated from a river, wearing white clothes, bathing,
Being in the midst of beautiful women, making tsha-tshas, building stupas, circumambulating stupas, the rising of the sun and moon, picking white lotuses, finding or seeing an image of Tara, etc., are auspicious signs. Having found these signs, by performing a fire offering to complete the recitation, one will quickly achieve accomplishment. The signs of accomplishment are:
Brahma (Tshangs pa，梵文：Brahmā，梵文罗马转写：Brahmā，汉语字面意思：清净), Vishnu (Khyab jug，梵文：Viṣṇu，梵文罗马转写：Viṣṇu，汉语字面意思：具有广大力量者), the sun and moon,
And even the wrathful deities, protectors, and gods,
Cannot move even the tip of a hair.
Because one is liberated from the Lord of Death ( 'Chi bdag，梵文：Māra，梵文罗马转写：Māra，汉语字面意思：魔罗),
White hair, wrinkles, bad luck, and disease,
Poverty and other misfortunes,
And the suffering of the eight great fears, such as lions,
Are completely destroyed.
Without being asked, clothes and drinks, precious foods will naturally appear.
Swords, eye medicine, swiftness of foot, and excellent vases, etc., will be accomplished.
Proficiency in poetry and beautiful literature,

--------------------------------------------------------------------------------

བློ་རྣོ་ཤེས་རབ་ཆེན་པོར་འགྱུར། །གཞན་ཡང་ཅི་འདོད་དངོས་གྲུབ་ནི། །འཁོར་ལོ་དེ་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར། ཞེས་གསུངས་སོ། ། གཞན་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་འདོད་པས། དབེན་
པའི་གནས་སུ་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྲིས་ལ། དབུས་སུ་ཚོམ་བུ་བཀོད། བུམ་པ་ཚད་ལྡན་བུམ་སྨན་སྦྱར་བའི་ཆུས་སུམ་གཉིས་བཀང་བ། དར་དཀར་པོས་མགུལ་བཅིངས་པ་དབུས་སུ་བཞག །མཆོད་གཏོར་གྱིས་མཐའ་བསྐོར། 
12-17
བདག་བསྐྱེད་བྱས། དཀྱིལ་འཁོར་དང་བུམ་པ་སྭ་བྷཱ་ཝའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱངས། རྡུལ་ཚོན་གྱི་དབུས་དང་བུམ་པའི་ནང་དུ། པཾ་ལས་པདྨ་དཀར་པོ་ནས། འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་དབུས་ན་བརྗིད་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ།
མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀའི་ཆ་སྟོད་དུ་ཧཱུཾ། ཆ་སྨད་ཡིད་བཞིན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཏཱཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་དང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་རྣམ་པར་བཛྲ་ས་
མཱ་ཛཿ སྟེང་གི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡ་ཧྶཾ་གྱིས་གདན་ཕུལ། ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་ནས་ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿབཛྲ་པ་ཤ་ཧཱུཾ།
བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ། དམ་ཚིག་པ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བསྲེས། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱིས་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་པཉྩ་སྭཱ་ཧཱ་ནས་ཤའི་བར་གྱིས་མཆོད།
བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿབཛྲ་པ་ཤ་ཧཱུཾ། བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ། དམ་ཚིག་པ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བསྲེས། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱིས་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་པཉྩ་
ཀུ་ལ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། ལྷ་རྣམས་ཀྱིས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར། ཆུ་ལྷག་མ་ལུད་པ་ལས། 
12-18
འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། དེ་ནས་གོང་གི་མདུན་བསྐྱེད་བཞིན་མཆོད་བསྟོད་བྱས། བསྙེན་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱས་པའི་སྔགས་འཕྲེང་བུམ་པའི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་། མཐར་འོད་
དུ་ཞུ་བས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་གཏོར་མ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གིས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། སྙིང་པོའི་མཐར། ཨི་
དཾ་བ་ལིཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་བཏགས་ལ་ལན་བདུན་གྱིས་ཕུལ། དེ་ནས། སློབ་མས་ཁྲུས་བྱས། གྲལ་ལ་འཁོད། མཎྜལ་ཕུལ་ནས། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོ་ཅན་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། བླ་མ་
སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་གསལ་བའི་སྤྱན་སྔར། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི་སོགས་ཀྱིས་སྐྱབས་འགྲོ་དང་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་སྡོམ་པ་བླངས། དུས་གསུམ་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་བླ་མ་རིན་པོ་
ཆེས་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་ཐམས་ཅད་བསལ་ནས། རྗེ་བཙུན་མའི་སྐུ་

【现代汉语翻译】
‘智慧敏锐，成为大智者。’此外，一切所愿成就，皆从此轮中生出。’如是说。若欲摄受他人，于寂静处，绘八瓣白莲，中央安置宝瓶。以具量宝瓶，盛装加入宝瓶药之水，满三分之二，以白绸系其颈，置于中央。以供品食子环绕。
自身作本尊观想。以‘སྭ་བྷཱ་ཝ་（藏文，स्वभाव，svabhāva，自性）’咒净化坛城与宝瓶。于彩粉坛城中央及宝瓶内，从‘པཾ་（藏文，vam，vam，种子字）’字生出白莲，于白光中央，观想庄严之顶轮为‘ཨོཾ་（藏文，ॐ，oṃ，种子字）’字，喉间为‘ཨཱཿ（藏文，आः，āḥ，种子字）’字，心间上部为‘ཧཱུཾ་（藏文，हूँ，hūṃ，种子字）’字，下部为如意轮，以‘ཏཱཾ་（藏文，tāṃ，tāṃ，种子字）’字标示，并放射光明。迎请所有佛与菩萨，化为白度母之相，‘བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ（藏文，vajra samājaḥ，金刚萨玛扎：金刚集合）’。于上方虚空迎请。
以‘ཨོཾ་པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡ་ཧྶཾ་（藏文，oṃ padma kamalāya hsaṃ，莲花，莲花座）’献座。以‘ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་（藏文，oṃ ārya tāre arghaṃ pratīccha svāhā，圣度母，领受供品， स्वाहा，svāhā，献供）’等直至‘ཤཔྟ་（藏文，śapta，声音）’供养。‘བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ（藏文，vajra aṅkuśa jaḥ，金刚钩，钩召）’、‘བཛྲ་པ་ཤ་ཧཱུཾ།（藏文，vajra paśa hūṃ，金刚索，束缚）’、‘བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ།（藏文，vajra sphoṭa vaṃ，金刚锁，禁锢）’、‘བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ།（藏文，vajra āveśaya aḥ，金刚入，融入）’，使与誓言尊无别融合。复次，以心间种子字迎请灌顶本尊。以‘ཨོཾ་པཉྩ་སྭཱ་ཧཱ་（藏文，oṃ pañca svāhā，五， स्वाहा，svāhā，献供）’等直至‘ཤའི་（藏文，śai，夏）’供养。
‘བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ（藏文，vajra aṅkuśa jaḥ，金刚钩，钩召）’、‘བཛྲ་པ་ཤ་ཧཱུཾ།（藏文，vajra paśa hūṃ，金刚索，束缚）’、‘བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ།（藏文，vajra sphoṭa vaṃ，金刚锁，禁锢）’、‘བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ།（藏文，vajra āveśaya aḥ，金刚入，融入）’，使与誓言尊无别融合。复次，以心间种子字迎请灌顶本尊。以‘ཨོཾ་པཉྩ་ཀུ་ལ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད།（藏文，oṃ pañca kula sa parivāra arghaṃ，五族，眷属，供品）’等供养。以‘སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ་（藏文，sarva tathāgata abhiṣiñcatu mām，一切如来，请灌顶我）’祈请。诸佛以‘如佛降生’等灌顶。从剩余之水中，
化为无量光佛（Amitābha）为顶严。其后如前之对生本尊般，作供养赞颂。尽力念诵修法仪轨，观想咒鬘融入宝瓶本尊心间，最终化为光，成为甘露之自性。然后于珍宝器皿中，盛装白三甜三食子，以‘ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་（藏文，ॐ，आः，हूँ，oṃ āḥ hūṃ，种子字）’加持为甘露之海，于心咒之后加诵‘ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་（藏文，idaṃ baliṃ kha kha khāhi khāhi，此食子，吃，吃）’，供养七遍。之后，弟子沐浴，就座，献曼达，以具一切智智识者祈请。于上师白度母明现之前，以‘皈依三宝，我今皈依’等皈依发心。
以三世一切诸佛之本体上师仁波切，遣除一切非时之死，祈请赐予自在母之身。

【English Translation】
'Sharp intelligence, becoming a great wise one.' Moreover, all desired achievements arise from this wheel.' Thus it is said. If one wishes to gather followers, in a secluded place, draw an eight-petaled white lotus, and in the center place a vase. Fill two-thirds of a qualified vase with water mixed with vase medicine, tie its neck with white silk, and place it in the center. Surround it with offering tormas.
Generate oneself as the deity. Purify the mandala and vase with the mantra of ‘svabhāva (藏文，स्वभाव，svabhāva，self-nature)’. In the center of the colored powder mandala and inside the vase, from the syllable ‘vam (藏文，vam，vam，seed syllable)’ arises a white lotus, and in the center of the white light, visualize the crown chakra as the syllable ‘oṃ (藏文，ॐ，oṃ，seed syllable)’, the throat chakra as the syllable ‘āḥ (藏文，आः，āḥ，seed syllable)’, the upper part of the heart chakra as the syllable ‘hūṃ (藏文，हूँ，hūṃ，seed syllable)’, and the lower part as a wish-fulfilling wheel, marked with the syllable ‘tāṃ (藏文，tāṃ，tāṃ，seed syllable)’, radiating light. Invite all Buddhas and Bodhisattvas, transforming into the form of White Tara, ‘vajra samājaḥ (藏文，vajra samājaḥ，金刚萨玛扎：Vajra Assembly)’. Invite them into the sky above.
Offer a seat with ‘oṃ padma kamalāya hsaṃ (藏文，oṃ padma kamalāya hsaṃ，lotus, lotus seat)’. Offer with ‘oṃ ārya tāre arghaṃ pratīccha svāhā (藏文，oṃ ārya tāre arghaṃ pratīccha svāhā，Noble Tara, accept the offering, स्वाहा，svāhā，offering)’ and so on, up to ‘śapta (藏文，śapta，sound)’. ‘vajra aṅkuśa jaḥ (藏文，vajra aṅkuśa jaḥ，vajra hook, summon)’，‘vajra paśa hūṃ (藏文，vajra paśa hūṃ，vajra rope, bind)’，‘vajra sphoṭa vaṃ (藏文，vajra sphoṭa vaṃ，vajra chain, imprison)’，‘vajra āveśaya aḥ (藏文，vajra āveśaya aḥ，vajra enter, merge)’, merge them inseparably with the samaya being. Again, invite the initiation deities with the seed syllable at the heart. Offer with ‘oṃ pañca svāhā (藏文，oṃ pañca svāhā，five, स्वाहा，svāhā，offering)’ and so on, up to ‘śai (藏文，śai，shai)’.
‘vajra aṅkuśa jaḥ (藏文，vajra aṅkuśa jaḥ，vajra hook, summon)’，‘vajra paśa hūṃ (藏文，vajra paśa hūṃ，vajra rope, bind)’，‘vajra sphoṭa vaṃ (藏文，vajra sphoṭa vaṃ，vajra chain, imprison)’，‘vajra āveśaya aḥ (藏文，vajra āveśaya aḥ，vajra enter, merge)’, merge them inseparably with the samaya being. Again, invite the initiation deities with the seed syllable at the heart. Offer with ‘oṃ pañca kula sa parivāra arghaṃ (藏文，oṃ pañca kula sa parivāra arghaṃ，five families, retinue, offering)’ and so on. Pray with ‘sarva tathāgata abhiṣiñcatu mām (藏文，sarva tathāgata abhiṣiñcatu mām，all tathāgatas, please initiate me)’. The deities initiate with ‘as the Buddha was born’ and so on. From the remaining water,
Transform into Amitābha (无量光佛) as the crown ornament. Then, as before with the visualized deity, make offerings and praises. Recite the mantra as much as possible, visualizing the mantra garland dissolving into the heart of the vase deity, and finally transforming into light, becoming the nature of nectar. Then, in a precious vessel, place the three white and three sweet tormas, bless them into an ocean of nectar with ‘oṃ āḥ hūṃ (藏文，ॐ，आः，हूँ，oṃ āḥ hūṃ，seed syllables)’, and after the heart mantra, recite ‘idaṃ baliṃ kha kha khāhi khāhi (藏文，idaṃ baliṃ kha kha khāhi khāhi，this offering, eat, eat)’, offering seven times. After that, the disciple bathes, sits down, offers a mandala, and prays with the one possessing all-knowing wisdom. In front of the clear visualization of the Lama White Tara, take refuge and generate bodhicitta with ‘I take refuge in the Three Jewels, I take refuge’ and so on.
With the Lama Rinpoche, the embodiment of all Buddhas of the three times, dispel all untimely deaths, and grant the body of the venerable mother.

--------------------------------------------------------------------------------

གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ། སྭ་བྷཱ་ཝ་ནས་གྱེན་དུ་ལངས་
པས་གང་བར་བསམས་ལ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དང་། རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་དང་ཡིག་འབྲུའི་རྣམ་པར་བྱོན། 
12-19
སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པ་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་ཡིག་འབྲུའི་འོད་ཀྱིས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། སྡིག་སྒྲིབ་དང་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་ཐམས་ཅད་དག་པར་བསམས་
ལ་རོལ་མོའི་སྒྲ་བསྒྲོག་གོ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་གྱིས། ཇི་ལྟར་
བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱིས་དངོས་སུ་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར། དྲི་མ་དག །འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན། ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་ར་ལ་སོགས་པས་
མཆོད། སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱས་མེ་ཏོག་གཏོར་བ་སྐུའི་རྗེས་གནང་ངོ་།། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་འཁོར་ལོ་ལས་སྔགས་ཀྱི་འཕྲེང་བ་བྱུང་བ་ཞལ་ནས་འཐོན།
ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཞུགས། སྙིང་གའི་ཡིག་འབྲུ་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་གྱིས། སྙིང་པོའི་སྔགས་རྗེས་ཟློས་ཀྱི་མཐར། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་སྩལ་ལགས་ཀྱི། །འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །སྔགས་ཀྱི་
དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ནུས་པ་བརྟན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །དེ་ནས། བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་གསུང་གི་རྗེས་གནང་ངོ་།། པདྨའི་སྟེང་གི་ཚོམ་བུ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག །
12-20
བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་གཞོག་ཅིག །ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ངོ་།། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ། །དེ་དག་
ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱིད།། ཅེས་ཟློས་སུ་གཞུག །གཏང་རག་གི་མཎྜལ་འབུལ་ལོ། ། དེ་ལྟར་སྒྲོལ་དཀར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གྲགས་པའི་མཐུ་བོའི་རྒྱ་གཞུང་དང་། རྗེས་གནང་བླ་མའི་
ཕྱག་བཞེས་སོར་བཞག་པ། དགེ་སློང་པདྨ་དཀར་པོས་དབེན་གནས་མཁར་ཆུར་སྦྱར་བའོ།། །།མངྒ་ལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
祈请您加持所有的身语意功德事业！’如此祈祷。观想从‘自性空’到‘生起’之间，上师将弟子转化为本尊。从上师的心间放射出光芒。所有佛陀和菩萨，以及至尊度母的身语意与无二智慧轮和字形显现。
伴随着从上师心间放射出的光芒，融入你们每个人的心中，字形的亮光充满全身。观想所有罪业和非时死亡全部净化，并奏响音乐。然后，从上师的心间放射出光芒。迎请灌顶本尊众。观想他们以智慧宝瓶之水进行灌顶。如同诞生一般，以真实的宝瓶之水进行灌顶。去除污垢，获得长寿不死之成就。剩余之水向上溢出，以无量光佛（梵文：Amitābha）为顶严。以嗡 ཨོཾ་ （藏文，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿雅 ཏཱ་ར་ （藏文，梵文天城体：आर्यातारा，梵文罗马拟音：āryatārā，汉语字面意思：圣度母）等进行供养。以‘苏 པྲ་ཏིཥྛ་ བཛྲ་ ཡེ་ སྭཱ་ཧཱ་ （藏文，梵文天城体：सुप्रतिष्ठ वज्र ये स्वाहा，梵文罗马拟音：supratiṣṭha vajra ye svāhā，汉语字面意思：善安住，金刚，梭哈）’抛洒鲜花，这是身之随许。
然后，观想上师显现为明亮的薄伽梵母，从心轮中生起的咒语之鬘从口中流出，进入你们每个人的口中，融入心间的字形之中。在念诵心咒之后，念诵：‘祈请薄伽梵赐予我等，祈请开启我等，祈请赐予咒语之成就，祈请稳固力量。’然后，‘祈请薄伽梵赐予我，祈请开启我。’如此祈祷，这是语之随许。将莲花之上的座置于弟子的头顶。
薄伽梵母融入你们每个人的头顶，安住于与身语意无二无别的状态中。这是意之随许。念诵：‘主尊如何教导，我将如是行持。’献上酬谢的曼茶罗。如是，白度母如意轮之修法，语自在称（Ngakgi Wangchuk Drakpa）之大论，以及上师的随许仪轨，由比丘白莲（Gelong Pema Karpo）于寂静处卡曲（Khar-chu）所著。吉祥圆满！

【English Translation】
Please bless all the body, speech, mind, qualities, and activities! Thus prayed. From 'Svabhava' to 'rising up', the teacher transforms the disciple into the deity. Light radiates from the heart of the teacher. All Buddhas and Bodhisattvas, and the body, speech, and mind of Jetsun Drolma (Jetsun Tara) appear as the non-dual wisdom wheel and letters.
Along with the light radiating from the heart of the teacher, it merges into the hearts of each of you, and the light of the letters fills the entire body. Think that all sins and untimely deaths are purified, and play music. Then, light radiates from the heart of the teacher. Invite the empowerment deities. Imagine that they empower you with the water of the wisdom vase. Just like being born, empower with the actual vase water. Remove impurities and attain the accomplishment of immortal life. The remaining water overflows upwards, crowned by Amitabha. Offer with Om ཨོཾ་ (Tibetan, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), Arya ཏཱ་ར་ (Tibetan, Devanagari: आर्यातारा, Romanized Sanskrit: āryatārā, Literal meaning: Noble Tara) etc. Scatter flowers with 'Supratiṣṭha Vajra Ye Svāhā' སུ་པྲ་ཏིཥྛ་ བཛྲ་ ཡེ་ སྭཱ་ཧཱ་ (Tibetan, Devanagari: सुप्रतिष्ठ वज्र ये स्वाहा, Romanized Sanskrit: supratiṣṭha vajra ye svāhā, Literal meaning: Well established, Vajra, Svaha), this is the body's subsequent permission.
Then, imagine the teacher appearing as a clear Bhagavati, and the garland of mantras arising from the heart chakra flows out of the mouth, enters the mouths of each of you, and merges into the letters in the heart. After reciting the heart mantra, recite: 'Please grant this to the Bhagavan, please initiate this, please grant the accomplishment of the mantra, please stabilize the power.' Then, 'Please grant this to me, the Bhagavan, please initiate me.' Pray like this, this is the speech's subsequent permission. Place the cluster on the lotus on the crown of the disciple's head.
The Bhagavati merges into the crowns of each of you, and rest in a state inseparable from body, speech, and mind. This is the mind's subsequent permission. Recite: 'As the main deity has commanded, I will do all those things.' Offer the mandala of gratitude. Thus, the practice method of White Tara Wish-Fulfilling Wheel, the great text of Ngakgi Wangchuk Drakpa (Vagishvara Kirti), and the subsequent permission of the Lama's practice, were composed by the monk Pema Karpo (Padma the White) in the secluded place of Khar-chu. Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

